Billig poäng för fårskallar

Det finns ett försvar som brukar dyka upp när alla andra argument är uttömda för den som gjort en poäng av att sär skriva. Det brukar heta att “ni förstår ju ändå vad jag menar”. Nu verkar detta argument letat sig ut från webbens diskussionsforum och in på andra domäner. Reklamen till exempel.

Det är som om svenska copywriters slängt av sig korrekthetens tunga ok och samfällt utbrister “ni förstår ju ändå vad jag menar”. De kastar sig djärvt över engelskan och ordvitsar. Att ordvitsandet inte går ihop spelar ingen roll för “vi förstår ju ändå vad de menar”. Vi svenskar är så engelskt fullärda att vi princip är redo att överge vårt otympliga och pinsamma modersmål, vi är ju så avancerade att vi greppar finstämda nyanser i det engelska språket. Eller?

Tele 2 kör en kampanj med temat “Born to be cheap” med ett får i huvudrollen (a sheep). Samtidigt hänger ett Stockholmsföretag på och lanserar “The real sheep product“.

Det blir ju väldigt roligt om vi utgår ifrån att “billigt” och “får” uttalas på samma sätt i engelskan (så kallade homofoner). Nu är problemet bara att det inte är så, det finns en liten men förstås viktig skillnad mellan initialljuden i de två orden där tungan och gommen möts något tidigare i cheap än i sheep. Jag tänker inte gå in närmare på det här eftersom “du ändå förstår hur jag menar”.

Uppdatering: Eftersom alla ändå kanske inte fattar vad jag menar så kan jag berätta att det rör sig om ett språkljud som kallas alveopalatalt eftersom det bildas med tungan långt framme i gommen. I ordet “sheep” handlar det om ett frikativt ljud, alltså ett ljud som bildas med en jämn ström av luft. När det gäller “cheap” används istället ett afrikativt ljud som bildas genom att du bryter av luftströmmen med tungspetsen. Just det där ljudet i “cheap” är det enda afrikativa alveopalatala ljudet som finns i engelskan.

Allt detta och lite därtill går att läsa i “Contemporary linguistic analysis” av herrar O’Grady och Dobrovolsky.

3 Kommentarer på “Billig poäng för fårskallar”

  1. Valterego säger:

    Way to go :-)

    Kan du också försöka gräva dig ned i varför så många med i övrigt felfri svenska tycks oförmögna att stava till orden INTERVJU (“INTERJUV”) och STATISTIK (“STATESTIK”)?

    //Erik

    Valteregos last blog post..November Rain

  2. Skrymta säger:

    Ijenklien vet jag inte, kan vara av samma skäl som det finns falmskärmshoppare i luften och avbrytare på fotbollsplanen.

  3. helg hos mymlan « the real mymlan säger:

    [...] Veckans språkfråga: Jag vad säger ni? Stalka eller Stå(l)ka? Kanske relaterat är detta. [...]

Svara

Kommentarslänkar kan vara nofollow free.

Additional comments powered by BackType